miércoles, 17 de junio de 2009

Español de Cadi

13 comentarios:

Bac Hylon dijo...

Demasiao gaditano para un jiennense.

¿Y una Nota del Traductor al pié? :-D

RaF dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Anónimo dijo...

Pues para un Valenciano, ni te digo.

¡SUBTÍTULOS YA!

Anónimo dijo...

Probablemente más entendible para todos (incluso para los andaluces, aquí una malagueña que suscribe) sería el "Tesquíporahi" ;)
Un saludo

BLAS M. BENITO dijo...

En una traducción más formal sería algo como: "¿sería usted tan amable de irse a tomar por el cul.?"

aunque cualquier otra frase similar, más o menos amable y con destinos alternativos, también valdría...

gracias Mel! recuerdos de casa me traes

Lograi el Luciérnago dijo...

¡Tesquípuí!
Genial palabro... aunque yo prefiero "¡Tesquiyá!"

Microalgo dijo...

¡Inclusión en el DRAE, pero ya!

An dijo...

es como aqui caghinacha, o coime...esta muy bien...la usare algun día que queda muy fino. Tesquipuí

AnnaRaven dijo...

Es imposible pronunciarlo, jamás podría ser gaditana!

Lograi el Luciérnago dijo...

Nah, Anna... mi novia es catalana y, de vez en cuando, le sale un deje que casi parece de Loreto...

Unknown dijo...

Lograi, ¡vuelve a la guarida!

Respecto a la viñeta. Una de nuestras grandes palabras, nunca lo suficientemente valoradas.

Asidonense dijo...

Tesquipuí, teskiiyá, al liquindoi... cuanto bien hace Cádiz al castellano...

Anónimo dijo...

¿Cuándo publican el .srt?